'마음대로 해' 영어로 어떻게?

영어에서는 '원하는대로 해' 또는 '마음대로 해' 의미하는 표현이 많은데요. 이 번에는 몇 가지 일상에서 많이 듣는 표현을 가르체 드리겠어요.

  • Do whatever you want!
    원하는대로 해!
  • Do whatever makes you happy!
    마음대로 하세요!

이 두 가지 표현은 '원하는대로 해' 또는 '마음대로 해' 뜻합니다. (to) make happy 는 '행복하게 만들다' 의미하는 거죠?  그래서, Do whatever makes you happy 는 '마음대로 해' 의미하고, 한국어로 직접 번역하면 '행복하게 만드는 일을 해라'는 의미로 나오는 거죠?? 이 두 가지 표현은 긍정적으로 쓸 수 있고, 부정적으로 쓸 수도 있어요. 다른 '마음대로 해' 의미하는 표현도 있는데, 조금 더 부정적인 표현이에요.

  • Have it your way.
    마음대로 해라.
  • Suit yourself.
    마음대로 해라.

이 표현들은 조금 더 부정적인 표현이라고 생각해요. 이 표현들은 보통 자기가 상대방에게 제안을 해주는데, 상대방이 '난 안 할 거야, 난 다른 대로 할 거라'고 할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 그래서, 조금 더 부정적인 표현이죠? 대화로 사용법을 좀 보여드릴까요?

Example 1
A.) What do you think I should do?
제가 어떻게 해야 할까요?
B.) Do whatever makes you happy!
마음대로 하세요!

Example 2
A.) You should do this.
너 이렇게 해야 하지.
B.) No, I don't think that's a good idea.
아니지, 좋은 생각 아닌 것 같은데.
A.) Alright, have it your way.
응, 그럼 마음대로 해.

더 간단히 설명하면, Do whatever makes you happyDo whatever you want누군가에게 제안을 해 줄 때 쓸 수 있는 표현인데, Have it your waySuit yourself 상대방이 자신의 제안을 안 들을 때 쓰이는 표현입니다.

Dustin

Dustin

안녕하세요! 제 이름은 더스틴이고, Gab! Gab! English 의 대표입니다! 한국에 거주하는 미국인이고요. 이 사이트를 만드는 중인데, 도움이 많이 될 수 있길 바랍니다!

'hometown' 과 'birthplace' 의 차이

이번에는 hometown 과 birthplace 에 대해 좀 배우도록 하겠습니다. hometown 고향 birthplace 출생지 hometown 는 '고향'을 의미하죠? 자신이 자란 곳입니다. 부모님의 고향이 아닙니다. 어딘가에서 태어나고 자랐다면 그냥 hometown 만 써도

Read more »

I'm here to (~하러 왔다)

제가 알기로는, '~하러 왔다'를 영어로 표현하는 법은 2개 있습니다. I'm here to … ~하러 왔다 I've come to … ~하러 왔다 이 두 패턴은 '내가 방금 …를 하러 왔다'는 뉘앙스를

Read more »

'너무 추워' 영어로 어떻게?

원어민들은 보통 다음 두 가지 표현을 씁니다. It's so cold. 너무 추워요. It's freezing. 꽁꽁 얼게 추워요. It's so cold 부터 시작합시다. It's so cold. (너무 추워요) so 는 '너무',

Read more »
Scroll to Top