To Turn Over A New Leaf (生活を良いほうに変える) [イディオム]

to turn over a new leaf とは「新しい人になる」また「生活を一新する」を意味するイディオムです。



a new leaf とは、直訳すると「新しい葉っぱ」という意味になります。to turn over は「ひっくり返す」を意味する動詞です!直訳すれば、to turn over a new leaf とは「新しい葉っぱをひっくり返す」という意味になりますけど、そういう意味ではありません!「新しいページをめくる」という意味で「心機一転」やより良い人になるため自分を何か「やり直す」や「改心する」というニュアンスになります。それで、このフレーズは心や行いを良い方向に変える場合に使われますので、「再出発する」や「生活を一新する」また「新しい人になる」という意味で使われることもあります。

  • I'm turning over a new leaf.
    私は生活を一新するつもりだ。
  • He turned over a new leaf.
    彼は生活を一新した
  • I want to turn over a new leaf.
    私は生活を一新したい

主語 + to turn over a new leaf」とだけ言うのはちょっと曖昧なので、turn over a new leaf の後では「and + 動詞 + 目的語」また「by + 動名詞 + 目的語」のようなパターンを追加してもっと詳しい文章を作ることができます。

  • I'm going to turn over a new leaf and move to Tokyo.
    私は東京へ引っ越して新しい生活を始めるつまりです。
  • He turned over a new leaf and started a new job.
    彼は心を入れ換えて新しい仕事を始めた
  • He turned over a new leaf and devoted himself to his studies.
    彼は心機一転して勉強を一生懸命しました
  • I want to turn over a new leaf by starting my own business.
    心を入れ換えて自分のビジネスを始めたいです。
  • She wants to turn over a new leaf by getting married.
    彼女は結婚すると新しい生活を始めたいです

ですから to turn over a new leaf というイデイオムには「元々何かをしてたんですけど、今から新しいことをしながら新しい人になる」というニュアンスがあります。英語のネイティブは、結婚・引っ越し・新しい仕事を始めるなどの重要な決定をする時にこの言葉を使います。

Examples (例文)

to turn over a new leaf の使い方といくつか例文をお見せしましょう!

  • I've decided to turn over a new leaf and go to college.
    心機一転して、大学に行くことに決めた。
  • He stopped drinking! He said he wants to turn over a new leaf.
    彼は酒を止めたと、改心したと言いました!
  • She says she's turned over a new leaf, but I don't believe her.
    彼女は改心したと言うけれど、私は信じてない。
  • This is a new program to help ex-criminals turn over a new leaf.
    これは過去の犯罪者が新しい人になることを助けるための新しいプログラムです.
  • They see parenthood as a way to turn over a new leaf.
    彼らは親になることが心機一転の機会だと思っている。
  • I've done bad things in the past, but I'm going to turn over a new leaf.
    僕は過去に悪いことをしたけど、新しい人になるつまりだよ。

Dustin

Dustin

初めまして!ダスティンと申します!自営業でも、私は Gab! Gab! English の代表者 (社長) でしょう?韓国に住んでいるアメリカ人です。このサイトは、まだ作っていますけど、お役に立てばよいのですが。
Scroll to Top