to be on top of the world とは「最高の気分」また「これ以上ないほど幸せ」を意味するイデイオムです。
to be on とは「~にいる」を意味しますよね。top of the world は「世界の頂点」という意味です。日本語で直訳して、to be on top of the world とは「世界の頂点にいる」という意味になりますが,「本当に幸せだ」「最高の気分だ」また「これ以上ないほど幸せだ」と解釈することもできます。それで、これは気持ちがすごくいい時に使えるフレーズです。 on top of the world とは気持ちですから、be 動詞 や feel (感じる) と一緒に使われます。
- to be on top of the world
これ以上ないほど幸せだ - to feel like (I'm) on top of the world
(自分が) 世界の頂点にいるような気分だ
on とは前置詞であり、top of the world とは 形容詞 + 名詞ですよ。ですから文章を作る時は <主語> + <be 動詞> + <on top of the world> また <主語> + <feel like> + <代名詞> + <be 動詞> + <on top of the world> のようなパターンで表現します。文章の作り方をお見せします。
- I'm on top of the world right now.
今のところ 最高の気分だよ。 - She was on top of the world.
彼女は本当に幸せだった。 - I feel like I'm on top of the world.
僕はこの上なくいい気分だ。 - He felt like he was on top of the world.
彼は自分が世界の頂点にいるような気分だった。
このフレーズは to be on cloud nine という慣用語によく似ています。この二つのフレーズは「気持ちがいい」また「本当に幸せだ」を意味して、使い方はよく似ています。
Examples (例文)
いくつかの例文をお見せします!
- I'm on top of the world today!
今日は気持ちが本当にいい! - He's on top of the world because he found a new job.
彼は新しい仕事を見つけたので気分がとてもいい. - I felt like I was on top of the world after graduation.
卒業後、僕は自分が世界の頂点にいるような気分だった。 - My mom felt on top of the world due to my engagement.
私が婚約したおかげで、お母さんは本当にうれしいでした。
コメントを投稿するにはログインが必要です。