a

To Give a Hand (手助けする, 手伝う) [イディオム]

今回はアメリカ人と英語のネイティブがよく使うイディオムを教えてあげますよ!「to give a hand」というのは「手助けする, 手伝う」を意味するの慣用表現です。「to give (someone) a hand」というのは日本語に直訳して「手を貸してあげる」を意味すると、このイディオムが 手助けする・手伝う というの意味であります!英語では「助ける」を言うと「help」ですね!「give a hand」の使い方は help とよく似ています! Example 1:A. Can I help you?(手伝いましょうか?)B. Can I give you a hand?(手を貸してもいいですか?) Example 2:A. Let me help you!(手伝いしましょう!)B. …

To Give a Hand (手助けする, 手伝う) [イディオム] 더 보기 »

To Make A Long Story Short (長い話しを短くする) [慣用句]

英語のネイティブは対話の中に何かをもっと早く説明したいなら、「to make a long story short」という慣用語をよく使います。 「to make a long story short」は 「長い話しを短くすると」、または「かいつまんで話せば」という意味があるの慣用語です。「story」は「物語」という意味でしょう!この表現は「長い物語を短くする」として直接翻訳でき、「かいつまんで話す」と解釈できます。皆さんは時間のために何かをもっと早く説明したいなら、この慣用語が次の例のように使われることをできます。 Example 1: A. How did you end up working at Google?  (どうやってグーグルで働くようになったのか?) B. To make a long story short, …

To Make A Long Story Short (長い話しを短くする) [慣用句] 더 보기 »

Scroll to Top