"Please give me…" (please と give の使い方について) [Level 1]

日本語では「あげる」と「くれる」という単語があるんですが、この二つは英語で give と言います。please とは日本語で翻訳するのがちょっと難しいんですけど、簡単に言えば「どうぞ~ください」また「お願い」という意味です。pleasepoliteness (丁寧) を表す言葉ですけれど、ネイティブはこんなに使わないってことですね。please とは 動詞の原形 と一緒に使われて「~してください」という意味になります。例えば、please help とは「助けてください」という意味で、please explain とは「説明してください」という意味です。

それでも「くれる」と「くださる」には give の意味がありますから「ください」とは英語で please give になります。日本語の「をください」と英語の please give とは 文法的な違い があるんですね。日本語では、くれるもの目的語の役割をしますね。英語では受け取っている人間接目的語の役割をして、くれるもの直接目的語であります。日本語で直訳して、please give me (欲しいもの) とは「私に (欲しいもの) をください」になります。それでは、いくつかの例文を見ていきます!

  • Please give me a glass of water.
    水を一杯ください。
  • Please give me an example.
    例を一つあげてください.
  • Please give me a little more time.
    私にもう少し時間をください。
  • Please give me a break.
    息入れさせてください。
  • Please give me your phone number.
    電話番号をお教えください。

疑問形もあります!「をくださいますか?」とは Could you please give me () と言います。これはもう少し丁寧なフレーズですね!

  • Could you please give me a glass of water?
    私に一杯くださいますか
  • Could you please give me an example?
    一つあげてくださいますか
  • Could you please give me a little more time?
    私にもう少し時間をくださいますか
  • Could you please give me a break?
    息入れさせてくださいますか
  • Could you please give me your phone number?
    電話番号をお教えくださいますか

please とは英語でよく使われる言葉ですから、後で please の使い方をもう少し詳しく教えてあげます!心配しないでくださいね!


Dustin

Dustin

初めまして!ダスティンと申します!自営業でも、私は Gab! Gab! English の代表者 (社長) でしょう?韓国に住んでいるアメリカ人です。このサイトは、まだ作っていますけど、お役に立てばよいのですが。
Scroll to Top