경찰에게 정지 당할 때 (Stopped by the Police)

일단 policepolice offer 의 차이에 대해 좀 설명해 드리겠습니다. police 는 '경찰'을 의미하죠? police officer 는 '경찰관'이라는 뜻입니다. 이 때의 police officer 는 '한 사람의 경찰관'으로 관사 a/the가 따라옵니다.

교통 위반 딱지 (Traffic Ticket)

지금은 교통 위반 딱지를 받으면 어떻게 해야 할지 알려주고 싶습니다. 일단 경찰에게 정지당하면 많이 들릴 수 있는 표현과 필수 단어를 살펴보도록 하겠습니다.

  • (to be) stopped by the police
    경찰에게 정지당했다
  • (to) run a red-light
    빨간 신호를 무시하고 달리다
  • (to) not stop at a stop sign
    정지신호를 무시하고 달리다
  • (to) speed
    과속하다
  • (to) go over the speed limit
    제한 속도를 초과하다
  • (to) text while driving
    운전중 문자 보내다

경찰에게 정지당하면, 경찰관은 먼저 이런 말씀을 할 겁니다.

  • License and registration please.
    운전면허증과 차량등록증을 보여주에요.
  • May I see your license and registration please?
    운전면허증과 자동차등록증을 보여 주시겠습니까?

license 는 우리가 지난 번에 배웠죠? (운전) 면허증을 의미합니다. registration 는 '자동차 등록증'을 가리킵니다. 정지당할 때마다 이 등록증을 경찰관들에게 보여 줘야 합니다. 그래서, 운전할 때마다 이 두 가지 서류 (면허증등록증)을 가져야 합니다. 그 다음은 경찰관이 차를 멈취 세운 이유를 설명할 것 같습니다. 경찰관은 다음과 같은 식으로 설명할 것 같아요.

  • I stopped you because you (…).
    당신이 (…) 해서 차를 멈춰 세웠다.
  • I stopped you for (…).
    (…)으로 차를 멈춰 세웠다.

"I stopped you because you ()" 뒤에 기본 과거형 (예: sped [과속했다]) 또는 과거 진행형 (예: were speeding [과속하고 있었다] 나올 겁니다. "I stopped you for (…)" 빈자리에 동명사 (예: speeding [과속하는 것] 나올 거에요. 경찰관이 다음과 같은 식으로 설명할 겁니다.

  • I stopped you because you ran a red light.
    빨간 신호를 무시하고 달려서 차를 세웠습니다.
  • I stopped you because you didn't stop at the stop sign.
    당신이 정지 표지판에서 멈추지 않아서 차를 세웠습니다.
  • I stopped you for speeding.
    과속으로 차를 세웠습니다.
  • I stopped you for going over the speed limit.
    제한 속도를 초과해서 차를 멈춰 세웠습니다.
  • I stopped you for using your phone while driving.
    운준하는 동안 핸드폰을 이용했으니 차를 세웠습니다.

ticket 는 '위반 딱지'라는 뜻입니다. ticket 는 다음과 같은 단어와 많이 사용됩니다.

  • traffic ticket
    교통 위반 딱지
  • speeding ticket
    과속 위반 딱지
  • parking ticket
    주차 위반 딱지
  • written warning
    계고 통지서

경찰관이 위반 딱지를 줄 전에 "I'm giving you a ticket for ()" 같은 표현을 쓸 겁니다. 근데 위반 딱지도 아니고 그냥 계고 통지서를 주면 "I'm giving you a warning for ()" 같은 표현을 할 거에요. 빈 차리에는 이유가 나옵니다.

  • I'm giving you a ticket for speeding.
    과속 위반 딱지를 드릴 겁니다.
  • I'm giving you a ticket for running a red-light.
    빨간 신호를 무시하고 달려서 위반 딱지를 드릴 겁니다.
  • I'm giving you a parking ticket.
    주차 위반 딱지를 드릴 겁니다.
  • I'm giving you a (written) warning this time.
    이번에는 계고 통지서를 드리겠습니다.

written warning 은 '계고 통지서'를 가리키는데, "written" 없이 표현되는 경우도 많습니다. 다른 사람한테 '난 위반 딱지를 받았다' 같은 말을 하려면, 두 가지 패턴으로 표현할 수 있어요. I got a (…) ticket, 또는 "I got a ticket for (…). 예문 좀 보여드릴까요?

  • I got a speeding ticket!
    속도 위반 딱지를 받았어.
  • I got a ticket for speeding.
    과속으로 딱지 떼였어.
  • I got a parking ticket.
    주차 위반 딱지 받았어!
  • I got a ticket for running a stop-sign.
    신호 위반으로 딱지를 뗐어.
  • I got a written warning.
    나 계고 통지서 받았어.

지금은 위반 딱지를 받아서, 범칙금을 내야 할 경우를 살펴 보도록 하겠습니다.

위반 과태료를 내기 (Paying the Fine)

먼저 몇 가지 필수 표현을 보여 드릴게요.

  • (to) contest a ticket
    위반 딱지에 이의를 제기하다
  • (to) pay a fine
    범칙금을 내다
  • (to) pay the ticket
    위반 과태료를 내다
  • (to) plead not guilty
    무죄를 주장하다
  • (to) plead guilty
    죄를 인정하다

'위반 딱지를 받고 이의를 제기하는 것'은 영어로 to contest a ticket 또는 to fight a ticket 라고 합니다. 위반 딱지를 받으면 두 가지 선택 있을 거에요. (1) 위반 과태료를 직접 내기 (2) 이의를 제기하기. 실은 제가 위반 딱지를 받은 적이 없으니까, 저는 이의를 제기하는 것에 대해 잘 모르겠어요. 제가 이해하기로는 이의를 제기하는 것이 조금 귀찮습니다.

위반 과태료를 직접 내기

저는 사실 딱지 과태료를 어떻게 내는지 잘 모르겠습니다! 이제 온라인으로 낼 수 있을 것 같습니다. 미국 경우에는 '주정부 청사 (state capitol, courthouse)'라고 부르는 곳에서 낼 수도 있습니다

  • You can pay the ticket online.
    범칙금은 온라인에서 낼 수 있습니다.
  • You can pay the ticket at the courthouse.
    범칙금은 주정부 청사에서 낼 수 있습니다

'범칙금을 내다'는 영어로 직접 번역하면 'pay a/the fine'으로 나옵니다. 이렇게 표현해도 완전 괜찮은데, 일상회화에서 'pay a/the ticket'도 많이 사용돼요.

  • I had to pay a traffic fine.
    범칙금을 내야 했어.
  • I paid the ticket yesterday.
    어제 범칙금을 냈어요.
  • Can I pay the speeding ticket online?
    범칙금은 온라인에서 낼 수 있어요?

주정부 청사에서 벌금을 내려면 직원들한테 다음 말씀을 하세요.

  • I'm here to pay a traffic ticket.
    위반 과태료를 내러 왔습니다.
  • Where can I pay this ticket?
    범칙금을 어디서 낼 수 있나요?
  • Can I pay this ticket here?
    범칙금을 여기서 낼 수 있어요?
  • I have to pay this ticket.
    범칙금을 내야 합니다.

제가 이의를 제기하는 것에 대해 많이 모르니까, 다른 사이트를 찾아보세요. 제가 조금 연구했는데, 지금 머리 많이 아파서 저는 더 이상 연구하고 싶지 않습니다!

경찰들이 많이 묻는 질문 (Common Questions)

저는 경찰이 많이 묻는 질문과 대답하는 법을 간단히 알려주고 싶습니다. 만약에 무슨 이유로 경찰의 불심검문을 받으면, 다음과 같은 질문들을 많이 들을 것 같습니다.

Example 1
Can I see your identification?
신분증을 보여 주시겠어요?
Sure, here you go!
네, 여기 있습니다.

Example 2
What are you doing in the country?
이 나라에서는 무슨 일을 하고 있습니까?
I'm studying here.
저는 여기서 공부하고 있습니다.

이러한 질문들에 .대합하는 법이 많습니다. 이런 질문에 대답하려면, '나른 … 하러 왔다' 같은 말을 하면 되죠? 이 패턴은 영어로 I'm here for (명사) 또는 I'm (동명사) here 라고 합니다.

  • I'm here for university.
    대학 공부하러 왔습니다.
  • I'm here for work.
    일을 하러 왔습니다
  • I'm here for travel.
    관광하러 왔습니다.
  • I'm studying here.
    여기서 공부하고 있어요.
  • I'm working here.
    여기서 일하고 있어요.
  • I'm traveling here.
    관광하러 왔습니다.

그럼 다른 질문을 보여드릴까요?

  • How long have you been here?
    여기 온지 얼마나 됐어요?
  • How long do you plan to stay here?
    얼마나 오랫동안 머물 계획이십니까?

이런 질문에 여러 가지 방법으로 대답할 수 있어요. 제일 기본적인 대답은 "I've been here since (날짜)", "I plan to stay until (날짜)" 같은 대답인데, 조금 더 자세히 대답하려면 다음과 같은 패턴들을 쓸 수도 있습니다.

  • I've been here since last year.
    작년부터 여기 있었습니다.
  • I plan to stay until next January.
    내년 1월까지 머물 계획입니다.
  • I plan to stay until my visa expires on (date).
    비자가 (날짜)에 만료될 때까지 체류할 계획입니다.
  • I don't know when I'll be leaving.
    언제 떠날지 모르겠습니다.
  • I plan to stay long term.
    저는 장기 체류할 계획입니다.
  • I plan to apply for permanent residency.
    영주권을 신청할 계획입니다.
  • I plan to apply for citizenship.
    시민권을 신청할 계획입니다.

좀 미안하지만, 최근에 미국 경찰관들은 "합법적으로 오셨나요?" 같은 질문을 많이 하니까, 미국에 가면 마음을 미리 준비해야 할 것 같아요. 그런 질문에 이렇게 대답할 수 있습니다.

  • Are you residing here legally?
    여기서 합법적으로 체류하고 있습니까?
  • Yes I am, here's my registration card.
    네, 외국인등록증은 여기 있습니다.
  • Are you living here illegally?
    여기서 불법적으로 살고 있습니까?
  • No, I'm not. Here is my visa.
    아니요. 제 비자가 여기 있습니다.
Scroll to Top