Search Results

관용어

To Turn Over A New Leaf (새 사람이 되다, 생활을 일신하다) [관용어]

to turn over a new leaf 는「새 사람이 되다」또는「생활을 일신하다」를 의미하는 관용적인 표현입니다. a new leaf 이라는 말은 직역돼서「새로운 나뭇잎」이라는 뜻입니다. to turn over 는「뒤집다」의미하는 동사라고요! 직역하면, to turn over a new leaf 는「새로운 나뭇잎을 뒤집다」라는 의미로 나오는데, 그런 뜻이

Read More »
관용어

To Give a Hand (도와주다, 일손을 돕다) [숙어와 관용어]

이번에는 미국인과 영어 원어민들이 많이 쓰이는 숙어 표현을 가르쳐 드리겠습니다! "to give a hand"이란 "도움을 주다"를 의미하는 관용적인 표현입니다. "to give (someone) a hand"이란 말은 한국어로 직역해서 "(사람에게) 손을 주다・일손을 돕다"를 의미하지만, 이 관용적 표현이 "도움을 주가・도와주다"라는 뜻입니다! 한국말로 "도와주다"가

Read More »
관용어

To Be On Cloud Nine (너무 행복하다) [관용어]

"to be on cloud nine"은 "너무 행복하다"를 의미하는 관용어입니다. "to be on cloud nine ()"라는 관용어는 "너무 행복하다"를 의미하지만, "하늘에  오를 듯한 기분"이나 "구름 위에 붕 떠 있는 기분이다"로 직역할 수 있습니다! 1930년대에서 미국 기상국 (American Weather Bureau)은 구름을 고도에

Read More »
관용어

Twenty-Four Seven (언제나, 항상) [관용어]

twenty-four seven은 "하루 24시간, 일주일에 7일간"을 의미하는 표현인데, 대화 중에 쓸 때 "언제나"라는 뜻으로 해석할 수 있습니다. twenty-four seven ( )의 문자 그대로의 의미는 "하루 24시간, 일주일에 7일간"입니다. 그래서, 이 표현은 비유적으로 "언제나", 또는 "항상"을 의미할 수 있습니다. "언제나"라는 의미로

Read More »
관용어

To Be Under The Weather (몸이 편치 않다) [관용어]

under the weather는 "몸이 편치 않다"를 의미하는 관용어라고, "날씨 밑에 있다"로 직역될 수 있습니다. under the weather ()이라는 관용어는 자기의 건강을 묘사하기 위해서 쓸 수 있습니다. under the weather는 이렇게 쓰일 때에 "몸이 좀 안 좋다"나 "몸이 편치 않다"를 의미합니다.

Read More »
관용어

Tie The Knot (결혼을 하다) [관용어]

"tie the knot"는 "결혼을 하다"를 의미하는 관용어라고, 매듭을 묶다로 직역할 수 있습니다. '결혼하다'를 영어로 뭐라고 할까요? 표준 영어에서 '결혼하다'는 '(to) marry'라고 합니다. 그렇지만, 영어에서는 결혼과 관련된 관용어가 엄청 많습니다. 오늘도 한 가지 흔히 쓰이는 관용어를 가르쳐 드리겠습니다! (to) tie the

Read More »
관용어

Water Under The Bridge (지나간 일) [관용어]

water under the bridge는 다리 밑의 물 의미하는 영어 관용어라고, 지나간 일, 끝난 일으로 해석할 수 있습니다. 자기의 과거, 실수, 후회는 다리 밑의 물와 같으시죠? 계속 생각하면, 계속 후회하면, 과거를 아직 바꿀 순 없잖아요. 그런 일이 이미 지났스니까요. Water Under

Read More »
Scroll to Top