관용어

'아무 생각도 안 나' 영어로 어떻게?

'아무 생각도 안 난다' 또는 '갑자기 아무 생각이 안 난다'는 영어로 어떻게 말하죠? 여러 가지 표현하는 법이 있는데, 이 번에는 원어민 사이에 제일 흔히 쓰이는 2 가지 표현을 배워보겠습니다. Nothing comes to mind. 아무 생각도 안 나. My mind's gone

Read More »
관용어

to rain cats and dogs (비가 억수같이 내리다) [어휘]

to rain cats and dogs 이라는 표현은 "비가 억수같이 내리다"라는 뜻이에요. 진짜 고양이랑 강아지가 내리는 게 아니라고요! It's raining cats and dogs!비가 억수같이 내리네요! It was raining cats and dogs today.오늘은 비가 억수같이 내렸어. It rained cats and dogs yesterday.어제

Read More »
관용어

A Blessing In Disguise (뜻밖의 좋은 결과) [관용어]

A Blessing In Disguise 라는 말씀은「(문제인 줄 알았던 것이 가져다 준) 뜻밖의 좋은 결과」를 의미합니다. 이 표현은 문장 아니라, 문장의 일부로 사용되는 관용적인 표현입니다. A Blessing In Disguise 는 명사로서 사용되니,「(주어) + to be 동사 + "a blessing in disguise"」같은 패턴으로

Read More »
관용어

To Kill Two Birds With One Stone (일석이조) [관용어]

to kill two birds with one stone 는「일석이조」를 의미하는 관용어입니다. to kill 는「죽이다」, two birds 는「두 마리의 새를」, with one stone 는「하나의 돌을 가지고」, 그래서 같이 말해서「두 마리의 새를 하나의 돌을 가지고 죽이다」라는 뜻이 됩니다. 바꿔 말하면, to kill two

Read More »
관용어

To Call It A Day (하루 일과를 마치다) [관용어]

to call it a day 는「하루 일과를 마치다」를 의미하는 관용적인 표현입니다. to call 는「부르다」를 의미하는 동사라고, day 는「날」또는「하루」라는 뜻이에요. 같이 말하고 한국어로 직역하면「그게 하루 라고 부르다」라는 의미로 나오는데, to call it a day 는「하루 일과를 마치다」또는「그 날의 일을 끝낸다」라는 뜻입니다.

Read More »
관용어

To Pick Up The Tab (비용을 계산하다) [관용어]

to pick up the tab 는「비용을 계산하다」를 의미하는 관용적인 표현입니다. tab 는「계산서」를 의미하는 숙어라고, to pick up 「집다」를 의미하는데, 비유적으로「계산하다」라는 뜻이에요. 그래서 to pick up the tab 는「비용을 계산하다」라는 의미로 나옵니다. pick up 는 동사라고, tab 는 명사 또는 목적어예요!

Read More »
관용어

To Be On Top Of The World (세상을 얻은 기분이다) [관용어]

to be on top of the world 는「너무 행복하다」또는「세상을 다 얻는 듯한 기분이다」를 의미하는 관용적인 표현입니다. to be on 이라는 말은「~에 있다」를 의미하죠? top of the world 는「세상의 제일 높은 곳」을 의미하고요. 그래서 같이 말하고 한국어로 직역하면, to be on

Read More »
관용어

To Be On The Same Page (이해를 같이 하다) [관용어]

to be on the same page 는「이해를 같이 하다」를 의미하는 관용적인 표현입니다. the same page 라는 말은「똑같은 페이지」를 의미하고, to be on 는「~에 있다」를 의미하죠? 그래서 같이 말하고 한국어로 직역하면, to be on the same page 는「똑같은 페이지에 있다」라는 의미로

Read More »
관용어

Train Of Thought (이어지는 생각, 생각의 흐름) [관용어]

train of thought 이라는 말은「이어지는 생각」또는「생각의 흐름」을 의미하는 관용어입니다. train 는「기차」를 의미하시죠? of thought 는「생각의」라는 뜻입니다. 그래서 같이 말하고 직역해서, train of thought 는「생각의 기차」라는 뜻으로 나오는데, 그런 뜻이 아니라「생각의 흐름」이라는 뜻입니다. 영어 원어민들은 생각의 흐름을 왜 이렇게 표현하는 지

Read More »
Scroll to Top