영어회화

be worth ~ing (~할 가치가 있다)

(…) is worth ~ing 라는 패턴은 '~할 가치가 있다' 의미합니다. ~ing 되는 동사의 목적어는 문장의 주어와 같아야 합니다. 예문을 보여드릴게요. The book is worth reading. 그 책은 읽을 가치가 있다. This music is worth listening to. 이 음악은 들을 가치가 있다. The movie is worth watching. 그 영화는 볼 가치가 있다. '~할 가치가 없다'는 (…) is not worth doing 되고요! 사용법은 똑같습니다. The book is not worth reading. 그 책은 읽을 가치가 없다. This music is not worth listening to. 이 음악을 들을 가치가 없다. The movie is not worth watching. 그 영화는 볼 가치가 없다. It's worth (명사/동명사) 또는 It's

Read More »

one of a kind (세상에 단 하나밖에 없는)

kind 는 '종류'라는 뜻이죠? one of a kind 는 독특하거나 특별한 무엇인가, 누군가를 의미하는 표현합니다. 세상에 단 하나밖에 없는 것을 가리킵니다. 사람을 가리킬 수도 있어요. one of a kind 는 부정적인 의미로 사용되는 경우도 있긴 있는데, 이 표현은 보통 긍정적인 의미로 사용됩니다. 형용사로서 쓰입니다. She's truly one of a kind, isn't she?진짜 이 세상에 혼자 있는 분 같아요 그쵸? It's a one of a kind design.하나 밖에 없는 디자인이에요. My father was one of a kind. I'll never be like him.우리 아버지는 유례를 찾기 힘든 분이셨어. 난 절대 그 분같이 되지 못할 거야. My favorite singer is Brandon Flowers. He

Read More »

'난 진심이야' 영어로 어떻게 말하지?

'진심'은 'sincere (형용사)', 'sincerity (명사)', 'sincerely (부사)'로 번역되는 경우가 많아요. 영어 원어민들은 보통 '난 진심이야'라고 할 때 다른 표현을 쓰지만, 일단 이 3 가지 단어의 사용법을 보여드릴게요. I'm being sincere. 이거 진짜 진심이야. Please accept our sincere thanks. 부디 저희의 진심 어린 감사를 받아 주십시오. She spoke with total sincerity. 그녀는 전적으로 진심을 담아 말했다. I sincerely believe this is the right decision. 나는 이것이 옳은 결정이라고 진심으로 믿는다. 그래도, 영어 원어민들은 '난 진심아야'라는 말을 할 때 다음과 같은 표현도 자주 씁니다. 1.) I mean it mean 는 '의미하다'라는 뜻이죠? 근데 mean 는 '의도하다', '~한 뜻으로 말하다', '그렇니까 내 말은

Read More »

a matter of time (시간의 문제)

It's only a matter of time 는 말 그대로 '시간의 문제다'라는 뜻입니다. 이 표현이 쓰이는 패턴은 (It's) only a matter of time before (…) 이며, '~하기 전까지 시간의 문제다'라는 의미입니다. 미래에 확실히 있을 무언가를 얘기할 때 사용되는 표현입니다. It was only a matter of time. 그건 시간의 문제였어. It's only a matter of time before that happens. 이 일이 일어나는 건 단지 시간의 문제다 I knew it was only a matter of time. 시간의 문제였다고 알고 있었어. It's only a matter of time before he finds out. 그가 알게 되는 것은 시간문제이다. a matter of 와 함께 쓰이는 다른 표현으로는

Read More »

'너무 웃겨' 영어로 어떻게 말하지?

'웃기다'는 영어로 funny 라고 합니다. 그래서, '진짜 웃겨' '너무 웃겨'라고 할때 다음과 같은 표현도 많이 씁니다. 1.) That's so funny That's funny 는 '그것 웃겨' 라는 뜻이죠. funny 는 형용사라서, 앞에서 부사를 붙여도 됩니다. 다음과 같은 표현들은 다 '너무 웃겨' 의미합니다. That's really funny. 진짜 웃긴다. That's very funny. 진짜 웃긴다. That's so funny! 너무 웃겨! That's too funny! 너무 웃겨! That looks really funny. 그것 진짜 재미있게 보여. He is a really funny guy. 그는 진짜 재미있는 사람이야. 2.) That's hilarious! 영어 원어민들은 hilarious 이라는 단어를 아주 많이 씁니다. hilarious 는 funny 와 똑같은 뜻인데, funny 보다 더 웃긴

Read More »

'딱 좋아' 영어로?

'딱'는 영어로 'exactly' 라고 하는데, '딱 좋아요'를 포현할 때 exactly 대신 'just' 써요. 다음과 같은 표현은 다 '딱 좋아요'라는 의미로 쓸 수 있습니다. It's just right. 딱 좋다 It's just perfect. 딱 좋다/맞다 It 자리에 다른 주어를 쓸 수 있습니다. The weather is just right. 날씨가 딱 좋아요. The timing is just right. 타이밍이 딱 좋아요. The timing is just perfect. 시간이 딱 맞아요. The size is just right. 사이즈가 딱 맞아요.

Read More »

Keep it in mind (명심하세요)

keep (…) in mind 는 여러 가지 표현에서 사용되는 말이에요. '명심하다' 또는 '기억하다'라는 뜻이에요. 직접 번역하면 '머리 속에 유지하다' 라는 뜻이 되고요. keep 의 뒤에 명사를 붙일 수 있는데, it 나 that 붙이는 게 제일 흔해요. I'll keep it in mind. 명심할게요 Keep that in mind. 그걸 명심해요/기억해요 Please keep it in mind. 명심하세요.

Read More »

'다행이다' 영어로 어떻게 말하지?

'다행이다'는 영어로 직접 번역하기 조금 어려운 표현인데, 다음과 같은 표현들은 '다행이다'라는 의미로 사용됩니다. 1.) That's a relief 뭔가 걱정했던 일들이 잘 풀렸을 때 '다행이다'라고 말하죠? 이럴 때 That's a relief 이나 What a relief 이라는 표현을 쓸 수 있습니다. relief 는 '안도'나 '안심'이라는 뜻이에요. That's a relief. 다행이다. What a relief. 다행이다. 직접 번역하면 '안심이다' '안도감이 생긴다'라는 뜻이 됩니다. 2.) I'm glad glad 는 '기쁘다, 고맙다'의 의미를 담고 있는 형용사이죠. 그래서, I'm glad 또는 I'm glad to hear that 는 '다행이다'라는 의미로 쓸 수도 있어요. 직접 번역하면 '그렇게 들어서 기쁘다'라는 뜻이 되고요. I'm glad to hear that. 다행이다. I'm glad

Read More »
Scroll to Top
Scroll to Top