A Blessing In Disguise (뜻밖의 좋은 결과) [관용어]

A Blessing In Disguise 라는 말씀은「(문제인 줄 알았던 것이 가져다 준) 뜻밖의 좋은 결과」를 의미합니다. 이 표현은 문장 아니라, 문장의 일부로 사용되는 관용적인 표현입니다.



A Blessing In Disguise 는 명사로서 사용되니,「(주어) + to be 동사 + "a blessing in disguise"」같은 패턴으로 많이 표현됩니다!

  • This is a blessing in disguise.
    이거는 변장한 축복이다.
  • That was a blessing in disguise.
    그거는 변장한 축복이다.

직접 번역해서, a blessing in disguise 는「변장한 축복」또는「전화위복」이라는 뜻이에요. disguise 는「변장」을 의미합니다! 그래서, in disguise 는「변장하여」! blessing 라는 말은「축복」이라는 뜻이에요. 직접 번역해서, 「변장한 축복」이 됩니다. 바꿔 말하면, 뜻밖의 좋은 결과예요.

몇 가지 예문을  살펴보겠습니다.

  • Being laid off was a blessing in disguise! Within a month I got a much better job.
    해고된 건 전화위복이었어! 한 달 안에 난 더 좋은 일을 찾았어.
  • Thanks to my cold, I quite smoking. I guess my cold was a blessing in disguise!
    감기 때문에 담배 끊었어. 감기에 걸린 것은 뜻밖의 좋은 결과었네!
  • Failing my test was really a blessing in disguise! Now I study harder.
    시험에 떨어진 것은 정말 전화위복이었어! 나는 지금 더 열심히 공부해.
  • Breaking up with her was a blessing in disguise. I'm much happier now.
    그녀랑 헤어진 건 변장한 축복이었어. 나는 지금 훨씬 더 행복해.
In Conversation (대화 중에 사용하는 법)

이 관용구는 문장의 일부로서 사용되는 표현입니다! 명사로서 자주 쓰입니다. 과거 시제로 사용되는 경우가 제일 많은데, 현재형이랑 미래형으로 사용할 수도 있습니다.

  • This was a blessing in disguise. (과거형)
    이 거는 전화위복이었다.
  • This is a blessing in disguise. (현재형)
    이 거는 전화위복이다.
  • This will be a blessing in disguise. (미래형)
    이거는 전화위복이 될 것이다.

격려하기 위해 사용되는 경우가 많습니다. 예를 들으면, 누군가 힘들 때, 다음과 같은 표현을 할 수 있습니다.

  • It might be a blessing in disguise.
    이것은 전화위복이 될 지도 모르겠네.
  • I think this is a blessing in disguise.
    그건 전화위복이라고 생각한다.
  • This is going to be a blessing in disguise.
    이거는 전화위복이 될 것이다.

Latest Posts

Scroll to Top