A Blessing In Disguise というのは「最初は悪い事のように思える良い事」を意味します。文章の一部として使うイデイオムです!
A Blessing In Disguise ( ) は名詞として使用されるから、「(主語) + to be 動詞 + "a blessing in disguise"」のようなパターンでよく表現されます!
- This is a blessing in disguise.
これは変装した祝福だ。 - That was a blessing in disguise.
それは変装した祝福だった。
直訳すると、a blessing in disguise は「変装した祝福」という意味です。disguise とは「変装」を意味します!それで、in disguise は「変装して」。blessing とは「祝福」という意味です。直訳すれば、「変装した祝福」になります。言い換えれば、最初は悪い事のように思える良い事です。
いくつの例文を見てみます!
- Being laid off was a blessing in disguise! Within a month I got a much better job.
仕事を首になってが変装した祝福だった!1ヶ月もしないで遥かにいい仕事が見つかったのだ。 - Thanks to my cold, I quite smoking. I guess my cold was a blessing in disguise!
風邪のおかげで、タバコやめたよ。その風邪が良いことだったね! - Failing my test was really a blessing in disguise! Now I study harder.
試験に落ちたのは本当に変装した祝福でした!今はもっと勉強します。 - Breaking up with her was a blessing in disguise. I'm much happier now.
彼女と別れることは良いことでした。今はもっと幸せです。
In Conversation (会話の中で使う方法)
このイデイオムは文章の一部として使うものですね!名詞としてよく使われます!過去時制で使用される場合が多いですが、現在形と未来形で使用してもいいです。
- This was a blessing in disguise. (過去形)
これは変装した祝福だったね。 - This is a blessing in disguise. (現在形)
これは変装した祝福だね。 - This will be a blessing in disguise. (未来形)
これは変装した祝福になるだろう。
励ますために使用される場合は多いです。例えば、誰かが大変な目に遭っている時、次のような表情が言えます。
- It might be a blessing in disguise.
それは変装した祝福かもしれない。 - I think this is a blessing in disguise.
それは変装した祝福だと思う。 - This is going to be a blessing in disguise.
これは良いことになるだろう。
コメントを投稿するにはログインが必要です。