A Blessing In Disguise (最初は悪い事のように思える良い事) [慣用句]

A Blessing In Disguise というのは「最初は悪い事のように思える良い事」を意味します。文章の一部として使うイデイオムです!



A Blessing In Disguise ( ) は名詞として使用されるから、「(主語) + to be 動詞 + "a blessing in disguise"」のようなパターンでよく表現されます!

  • This is a blessing in disguise.
    これは変装した祝福だ。
  • That was a blessing in disguise.
    それは変装した祝福だった。

直訳すると、a blessing in disguise は「変装した祝福」という意味です。disguise とは「変装」を意味します!それで、in disguise は「変装して」。blessing とは「祝福」という意味です。直訳すれば、「変装した祝福」になります。言い換えれば、最初は悪い事のように思える良い事です。

いくつの例文を見てみます!

  • Being laid off was a blessing in disguise! Within a month I got a much better job.
    仕事を首になってが変装した祝福だった!1ヶ月もしないで遥かにいい仕事が見つかったのだ。
  • Thanks to my cold, I quite smoking. I guess my cold was a blessing in disguise!
    風邪のおかげで、タバコやめたよ。その風邪が良いことだったね!
  • Failing my test was really a blessing in disguise! Now I study harder.
    試験に落ちたのは本当に変装した祝福でした!今はもっと勉強します。
  • Breaking up with her was a blessing in disguise. I'm much happier now.
    彼女と別れることは良いことでした。今はもっと幸せです。
In Conversation (会話の中で使う方法)

このイデイオムは文章の一部として使うものですね!名詞としてよく使われます!過去時制で使用される場合が多いですが、現在形と未来形で使用してもいいです。

  • This was a blessing in disguise. (過去形)
    これは変装した祝福だったね。
  • This is a blessing in disguise. (現在形)
    これは変装した祝福だね。
  • This will be a blessing in disguise. (未来形)
    これは変装した祝福になるだろう。

励ますために使用される場合は多いです。例えば、誰かが大変な目に遭っている時、次のような表情が言えます。

  • It might be a blessing in disguise.
    それは変装した祝福かもしれない。
  • I think this is a blessing in disguise.
    それは変装した祝福だと思う。
  • This is going to be a blessing in disguise.
    これは良いことになるだろう。

Dustin

Dustin

初めまして!ダスティンと申します!自営業でも、私は Gab! Gab! English の代表者 (社長) でしょう?韓国に住んでいるアメリカ人です。このサイトは、まだ作っていますけど、お役に立てばよいのですが。
Scroll to Top