'나 너무 더워' 영어로?

영어 원어민들은 다음 2 가지 표현을 제일 많이 씁니다.

  1. It's so hot.
    너무 더워요
  2. It's burning up.
    더워 죽겠어.

It's so hot 부터 시작할까요?

It's so hot. (너무 더워요)

so 는 '너무', '너무나' 의미하는 부사이죠? 형용사인 hot 의 앞에 붙이면, '너무 더워요'라는 뜻이 됩니다. 그래서, I'm so hot 는 '나 너무 더워', It's so hot 는 날씨를 가리키는데요. 그래서, It's so hot 는 '너무 더워', '날씨가 너무 더워'로 해석하면 됩니다.

  • I'm so hot.
    난 너무 더워요.
  • It's so hot.
    너무 더워요.
  • It's so hot in here!
    이 안은 너무 더워!
  • It's so hot today.
    오늘 너무 더워.
  • The weather is so hot today.
    오늘은 날씨가 너무 더워요.
  • It will be really hot tomorrow.
    내일 많이 더울 거에요.
It's burning up. (더워 죽겠다)

burn up 는 '(불이) 타오르다'라는 뜻이에요. 근데 영어 원어민들은 'burning up'를 '더워 죽겠다'라는 의미로 많이 씁니다. 그래서, I'm burning up 는 '나는 더워 죽겠다'라는 뜻이 되고, It's burning up 는 날씨를 가리키니까 '오늘 더워 죽겠다' 또는 '날씨가 더워 죽겠다'라는 뜻이 됩니다.

  • I'm burning up.
    난 더워 죽겠어.
  • It's burning up.
    더워 죽겠어.
  • It's burning up in here.
    이 안은 더워 죽겠네.
  • It's burning up today.
    오늘 더워 죽겠어.
  • The weather is burning up today.
    오늘 날씨가 더워죽겠네.
  • It will be burning up tomorrow.
    내일 엄청 더울 거야.

Latest Posts

'천천히', '급하지 않아' 라고 할 때 쓸 수 있는 영어 표현

'천천히' 는 영어로 'slowly' 라고 합니다. 부사라서, 동사의 앞이나 뒤에 붙이는 것은 규칙이에요. 한국 사람들은 천천히, 천천히 해, 천천히 가, 천천히 먹어 와 같은 표현을 많이 쓰는데, 영어로 직접 번역하면 명령이 되는 거에요. Do it

Scroll to Top
Scroll to Top